• peoplebeproblems@midwest.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    We should like set up a discord where we set specific channels for languages and do the whole integrated learning thing.

    Or maybe I should play Elden Ring in different languages

    Or watch Star Wars in different languages

  • supersquirrel@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 year ago

    Hey question for europeans as a USian here, what is that thing hitting the bus with the word “Zangenduetsch” on it?

    Is it like a big self driving car on a track or something?

    • Kornblumenratte@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      It’s a style of writing German used primarily in ich_iel. The name is a word play on tongs (German Zange) and tongue (German Zunge, or, as a synonym to language, Sprache). Zangendeutsch uses as many English words as possible, but translates them in the most ridiculous manner possible. The word Zangendeutsch itself is a nice example: die deutsche Sprache = the German tongue => the German tong = Zangendeutsch. There is a tiny community reverting this principle, using English vocabulary with German phraseology: i_itrl. Check it out to get an idea of the effect.

      • Skunk@jlai.lu
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        1 year ago

        Oh so it’s the same rule as in Rance.

        English is forbidden and must be translated to French in the most idiotic way possible.

        My favourite is probably: What the fuck = C’est quoi la baise.

              • CandleTiger@programming.dev
                link
                fedilink
                arrow-up
                0
                ·
                1 year ago

                Fickt euch alle; was habt ihr mich angetan?

                Wie heißt denn, „pfostieren“ wenn man sich mal nicht auf dem Internetz lächerlich machen will?

                • Ephera@lemmy.ml
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  1 year ago

                  Gibt tatsächlich keine so richtig gute Übersetzung für “to post something”.

                  Man kann “veröffentlichen” (“publish”) sagen, aber das klingt sehr formal/wichtig, als hättest Du ein Buch verfasst.
                  Äh, “verfassen” (“to author something”) kann man theoretisch auch sagen, klingt aber auch formal.
                  Manchmal macht “hochladen” (“upload”) Sinn, aber eben nur wenn man tatsächlich ein Bild oder Video irgendwo hochlädt.
                  Und auf der deutschen Fassung der Lemmy-Webseite wird “(Beitrag) erstellen” (“create (post)”) verwendet, klingt aber immernoch einigermaßen formal und man muss eben dazu sagen, dass ein Beitrag erstellt wurde.

                  Deshalb wird informell schon auch tatsächlich ein denglisches Wort verwendet, nämlich “posten”. Also ausgesprochen wie das englische “post” + das normale -en.
                  Beweis, dass es das tatsächlich gibt: https://www.dwds.de/wb/posten#1

    • Little8Lost@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      1 year ago

      its like the hyperloop but without vacuum, better suited for mass transportation, easier to build and maintain, able to transport booth passengers and freight but with the big difference: it actually works