Where is the cabin cheese? The fourth-floor-walkup cheese? Give me the fancy mansion cheese. Or skyscraper cheese, ooh la la.

Leave the bathhouse cheese alone, though

  • whome@discuss.tchncs.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    13 days ago

    My dumbass brain just thought that’s not true, there is “Hüttenkäse” in German… Which is cottage cheese. 🤦🏼‍♂️

  • Mothra@mander.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    15 days ago

    What makes you think it’s the building naming the cheese and not the cheese naming the building? Why can’t we live in roqueforts, in masdaams, in cheddars?

      • enthusiasticamoeba@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        15 days ago

        Or Gouda. For extra fun while you’re there, pronounce Gouda the way it’s typically said in English and watch the Dutchies flinch as little parts of their soul leave their bodies.

                • Don Antonio Magino@feddit.nl
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  2
                  ·
                  9 days ago

                  It works the same in English, though, just with the suffix ‘-ish’ (and a number of other suffixes) instead of Dutch ‘-se’. You could literally translate ‘Goudse kaas’ as ‘Goudish cheese’, Gouda just never gets the ‘-ish’ suffix (or any suffix at all, really) in English.